Så fel det kan bli
Aris hällde just vatten i Ellis hår och Elli svarade med "??? malakia!" vilket betyder "??? hår", men aris hörde "Skase malaka!" och för er som förstår grekiska behövs ingen förklaring till varför pappa Aris blev hälften lång i ansiktet oc hälften svart i blicken. "Sa hon verkligen "Skase malaka?!"" frågade han mig och var redo att bli riktigt arg på sin lilla tvååring, men jag förklarade snabbt missförståndet med ett asgarv.
"Skase malaka" går inte riktigt att översätta till svenska men på ren engelska blir det "Shut up, wanker!"
Magen bubblar fortfarande av skratt.
"Skase malaka" går inte riktigt att översätta till svenska men på ren engelska blir det "Shut up, wanker!"
Magen bubblar fortfarande av skratt.
Kommentarer
Postat av: Johanna
HAHA! That's my girl. ;)
Postat av: Eva
Så fel det kan bli :-)
Postat av: Tina
Ooops...
Postat av: Marie
Oj oj oj... ha ha ha... Det var verkligen roligt:D
Postat av: Moster Eva
Ur barnamun...Det är en härlig tid ni lever i nu!
Mycket glada nyheter - jag och Albin kommer till dopet. Vi anländer med samma plan som Marie och Richard och återvänder den 28 okt 10.55 från Chania. Hoppas kunna hyra rum på ert hotell, tror du det går?
Jag skulle behöva prata med dig eller Marie om vad vi ska ha med till Ellie, är det något hon behöver, eller är det något som passar att ta med. Vill undvika kulturkrock!
Längtar, till dess många kramar
Eva
Postat av: Morfar
Du ska''inte lära henne sånt så tidigt. PuP
Postat av: Cassandra
Haha, det var ju kul :D Nu har jag lärt mej nya grekiska ord, Yaay. haha
Trackback